|
Из цикла "Наука и жизнь"
Действующие лица:
Леонард Эйлер, математик
Капельмейстер придворного оркестра. Точное имя неизвестно.
Действие происходит в столице просвещенного европейского государства.
Картина первая.
Сразу после концерта. Коридор во дворце. В приоткрытую дверь видна зала
с беспорядочно расставленными стульями и сцена с пюпитрами. Слышен шелест
платьев выходящих за кулисы музыканток. По коридору расходится, постепенно
редея, публика. У стены стоят двое. Это Эйлер и Капельмейстер.
Эйлер Уважаемый г-н Капельмейстер, разрешите поблагодарить вас за замечательный сегодняшний концерт.
Капельмейстер Спасибо
Э. Мне особенно понравилось скерцо во второй части скрипичного соло.
К. Да, это наш коронный номер. Только истинные знатоки и ценители музыки способны распознать написанную мною импровизацию во второй части. Вы, г-н Эйлер, безусловно относитесь к числу таких истинных знатоков.
Э. Вы знаете, г-н Капельмейстер, меня слегка смутило нетрадиционное исполнение дуэта на флейтах, который у вас в программе был поставлен в середине первого отделения. Я даже не смог сосредоточиться и упустил нить доказательства Великой теоремы Ферма. Только во время скерцо мне удалось снова должным образом собраться и закончить доказательство для показателя степени равного 3. Но увы, для доказательства случая n = 4 времени уже не хватило. А вот если бы дуэт звучал чуть более согласованно...
К. (Перебивая Эйлера) Что же именно вас так смутило в этой незначащей безделке?
Э. Мне показалось, что дуэт был слегка расбалансирован.
К. Ну почему же? В этом номере я, согласно указаниям Его Величества, постарался отразить первоначальную музыкальную идею Альбинони применительно к изменившимся реалиям нашей теперешней жизни.
Э. Гм... Что вы имеете в виду, когда говорите об изменении казалось бы чисто абстрактной музыкальной идеи применительно к теперешним условиям?
К. Ну как же, г-н Эйлер, ведь мы оба прекрасно понимаем, что в наше прекрасное и героическое время, когда все наше просвещенное общество на полных парах мчит к вершинам невиданного доселе процветания и благоденствия, мы просто обязаны под новым углом посмотреть на считавшиеся до сих пор незыблемыми эстетические устои и, возможно, модернизировать их для лучшего и более успешного воспитания молодежи в духе преданности короне и нашей царствующей особе, да здравствует она во веки веков.
Э. Э-э, простите, мне кажется я не совсем полно ухватил вашу мысль. Я, видимо, слегка подустал в последнее время. Мне все-таки не очень понятно, как связано нетрадиционное исполнение дуэта на флейтах с изменившимся требованиями нашего героического времени.
К. Г-н Эйлер, мы, по моему, остались уже последними в этом коридоре и рискуем оказаться запертыми. Не продолжить ли нам нашу беседу в ближайшем трактирчике? Я как раз знаю один неподалеку. Кстати, трактирщик перед концертом прислал мне сказать, что завезли пльзеньского.
Э. (Про себя) Так что ж ты сразу не сказал? Сколько времени потеряли (Вслух) Ну что ж, почему бы и нет. Я как раз проголодался. (Жене, показавшейся в конце коридора): Дорогая, не жди меня. Мне с г-ном Капельмейстером надо кое-что срочно обсудить. Это очень важно.
Картина вторая.
Эйлер и Капельмейстер сидят за столиком в трактире "Золотой лев". На столике между ними обглоданные кости. Стоят, лежат и катаются 24 пустых бутылки. Еще 12 стоят нераспечатанными и ждут своей очереди.
Э. Да, так вот, насчет дуэта
К. Знаю я о чем ты. Разобрал, как эта дура фальшивит? У меня уже уши болят от ее игры.
Э. Так что же ты ее до сих пор держишь? Давно бы дал пинка посильнее и взял бы кого-нибудь поискуснее. А заодно и посимпатичнее. А то ведь такой крокодил.
К. Да я бы с полным моим удовольствием. Она ж не только играть не умеет. Она еще и грубит непрерывно и от индивидуальных занятий композицией отказывается. Наотрез.
Э. (Откупоривая бутылку) И ты это терпишь?
К. А что я могу сделать? Ты знаешь кто ее рекомендовал?
Э. (Пригубливая) Кто?
К. Ты правда не знаешь? (Наклоняется к уху Эйлера и шепчет)
Э. (Вздрагивает) Ик! Ик! Ик! Пойду я, пожалуй. Жена уж заждалась, наверно. И комета новая на подходе.
Эйлер встает и нетвердой походкой направляется к выходу. Трактирщик быстро поднимает голову и устанавливает с Эйлером глазной контакт. Эйлер машет рукой: "За мной, за мной. Счет домой пришли" и выходит в дверь. Из-за двери доносятся невнятные звуки, но нам непонятно, подрались ли там кошки или Эйлера стошнило.
К. Ему что, он ушел и опять в свои цифирьки играться будет. А мне с этими безголосыми толстозадыми оставаться. Эх, нет в жизни счастья. О времена, о нравы.
Капельмейстер прикладывается к оставленной Эйлером недопитой бутылке и остается в задумчивости. С улицы слышен шум приближающейся кометы.